However, besides the stylistics there is the main point of content. The Fonwegian ‘interposition’ (to borrow from Tolkien’s wording) is prefaced by:
Here I will interpose some material—which will save this paper from being too autobiographical.
And concluded by:
From here onwards you must forgive pure egotism. Further examples must be drawn solely from isolated private experience. My little man, with his interest in the device for expression ofsyntword-relations, in syntactical devices, is too fleeting a glimpse to use.
To me, this conveys the message that the Fonwegian ‘interposition’ is non-autobiographical and non-egotistical. And the mention of the celebrated ‘little man’ implies that if Tolkien had managed to obtain more of the latter’s invented language, he could have provided us with a second bit of non-autobiographical, non-egotistical private language.
The stylistics, as Nelson suggests, might just be conveying an acceptable ‘conceit’ for Tolkien; but to my mind these framing passages, if not literally meant, would have been close to ‘deceit’ for a person of Tolkien’s character.
This could well be. I still think a lot of the problem is that we just have a written text, divorced from its spoken delivery. If delivered with a nod and a wink, these comments might well have added to the humour: it's not a deceit if everyone's in on the joke. (But I've only got 23 years of reading Tolkien under my belt -- maybe in another 31 I'll think differently! [I mean this in good humour only.])
ReplyDeleteAt any rate, I agree it's hard to tell, and I somehow doubt we'll ever get a definitive answer on this one. I assume that if there ever was more material on Fonwegian (from Tolkien or anyone else), it no longer survives with Tolkien's other papers or the editors would have found it.